Slovenščina?

Чуть от смеха плохо не стало, самом деле ведь так и говорят!
 
Lublansko:
 
1. Dons sm si kofi čist ful pošugrala. (danes sem si kavo preveč sladkala)
2. Kva me kolaš lih k doga wokam. (zakaj me kličeš ko sprehajam psa?)
3. A si vidu keta kok po rufu klajmba. (si videl kako se maček sprehaja po strehi?)
4. Učer se je en oldi z rufa skenslu. (Včeraj se je en starejši gospod vrgel s strehe)
 
Sedaj pa po prekmursko:
 
1. Gnes san si kavo preveč pocukrala.
2. Zakoj me zovejš glij te gda psa šejtan ?
3. Si vido kak se maček šejče gor po streje ?
4. Včeraj se je en stare doj s streje vrgo.
 
Prleško, precej podobno :
 
1. Gnes sen si kofe preveč pocukrola.
2. Čüj, ka me zoveš, gli te kda psa sprehojan ?
3. Si vida mačoka, kak se po streji sprehoja ?
4. Včera se en stori s strehe fukna.
 
In še po koroško:
 
1. Matr sn s swadek kafe naredwa.
2. Ka težiš ko sn s paso zuna ?
3. As vidu mačko gr u lufto? 
4. Učera se je edn s strehe bk spraju.
 
Hmmm in še po mariborsko:
 
1. Joj, kak je danes toti kafe sladek.
2. Kaj mi te težiš ko sem s pjesom veni ?of
3. Glej si ti totega mačka kak te on po strei hodi.
4. Čuj, včeraj se en stari s strehe dol fukno.
 
Kraški prevod:
 
1. Joj, ma kej je dns tu kafe t'ku sltku!
2. Kej me hnjav'š lih ku sm wnh s p'sm!
3. Kej si vidu mačko, ku je šla nan đjro po strjhi?
4. Učjra j an n'wnč skwaču ss strj'he.

Slovenščina?

Huda fora!!!! :)

Dodajam še dolenjsko različico:

1. Dan's sm si kafe preveč pacukrou.
2. Zakaga me kličeš k p'sa španceram?
3. A si vidu mačka kaku po strejhi plejza?
4. Učerej se je en tastari gaspod s strejhe vrgu.

Изображение пользователя Administrator.

Slovenščina?

Прикольно)))
Получается, чем старательней иностранец будет учиться на курсах словеншчины, тем дальше он будет "от народа"...)

Slovenščina?

Смех сквозь слезы.. Действительно, такое чувство, что на правильном, "книжном" словенском языке только иностранцы и говорят. У меня, например проблемы на работе из-за этого, не могу понять иногда. что хотят- то!? Прошу, говорите правильно, все равно по своему талдычат..просто ужас какой-то.. Что за нация - словенцы, если и языка то единого нет?

Slovenščina?

Язык единый есть. Просто все эти разнообразные варианты - диалекты. Возникли они под влиянием различных исторических и географических факторов. Но ведь в русском языке тоже много диалектов! Они не так сильно мешают нам жить и понимать друг друга, поскольку очень отдалены друг от друга территориально, ведь Россия по сравнению со Словенией находится на большой территории, и люди, говорящие на разных диалектах - тоже живут друг от друга далеко. А в Словении все близко, вот и кажется, что почти у каждой деревушки свой язык.

Slovenščina?

О каких диалектах в России интересно идет речь? В России слышаться только 2 возможых диалекта: северный и южный, когда идет подмена буквы Г-на Х (ростовс. обл, краснодар, ставропольс. край и остальные юные районы), и когда в речи различается произношение букв О и А (напр."корова" север, черноземье, средняя полоса России произношение больше окают-и "карова" южные края, Москва, Питер). В остальном, в основном русский язык - классический, так как в русских школах не приемлят неправильное произношение слов или жаргонную (арго) лексику. Не беру во внимание сленг и арго, так как любой понимающий человек не будет говорить с незнакомцем на известной только ему и какому-то узкому кругу сленге. Остается и вравду удивляться тому, как на словенский язык так легко влияют множественные факторы.

Slovenščina?

Речь шла о значении понятия диалект как о языковой системе, которая служит средством общения небольшой, территориально замкнутой группы людей, обычно - жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин "диалект" синонимичен термину "говор".

Кроме фонетических отличий, которые вы назвали (главных ГРУПП диалектов русского языка) существуют и лексические отличия. Ряд предметов, явлений, понятий называются по-разному на разных территориях. Вы можете и не представлять, что слова, употребляемые и знакомые вами с детства, могут быть понятны только жителям вашего региона, т.к. являются диалектизмами (даже если вы являетесь жителем таких групных городов, как Питер или Москва).

Я согласна, что в русском языке различия между диалектами не столь ярки. В Словении  ученые-лингвисты понимают эту проблему, пытаются ее решить, и в школах, как и в России, преподавание ведется на литературном языке. Да и сами словенцы очень просто переключаются между литературным и своим "родным" языком - было бы желание.

Изображение пользователя Bucika.

Slovenščina?

цитата, Milika пишет:

Смех сквозь слезы.. Действительно, такое чувство, что на правильном, "книжном" словенском языке только иностранцы и говорят. У меня, например проблемы на работе из-за этого, не могу понять иногда. что хотят- то!? Прошу, говорите правильно, все равно по своему талдычат..просто ужас какой-то.. Что за нация - словенцы, если и языка то единого нет?

Что за бред Вы пишите? Бесят такие люди, которые культурное наследие не уважают, приехали сюда "со своим самоваром" и указывают, как должно быть у других. Изучите тему, потом возникайте. Прошу прощения, что грубо, но достали такие личности, которые в теме не разбираются, а всё туда же - свои 5 копеек вставят.

Изображение пользователя Bucika.

Slovenščina?

цитата, ElenaB пишет:

Язык единый есть. Просто все эти разнообразные варианты - диалекты. Возникли они под влиянием различных исторических и географических факторов.

Факторов много, политических в том числе (политические границы больше всего мешают свободному передвижению людей).

 

Поселение славян с двух сторон, деление рефлексов на северо-запад и юго-восток ... Не думаю, что это тут кому-то интересно подробно.

 

Приятно, что в теме есть человек, который не тупо пишет "вот уроды, развели кучу диалектов", а понимает, в чём соль. :-) Вы лингвистка, позвольте спросить? Скажу, что одним из моих любимейших предметов на словенистике является zgodovinska slovnica in dialektologija (в народе ZSD), потому что все диалекты прекрасны и очень интересны. Когда ищешь общее и различное между системами и т.д. Сравниваешь разные тексты, допустим, словенских протестантов, ищешь, как развивались те или иные словоформы ... Общаешься с людьми, которые на том или ином диалекте говорят ... Мне всегда нравится, когда народ, с которым я учусь, принимает активное участие в семинарах и рассказывает "iz prve roke", а вот как у них дома называется что-то и т.д.

И всё это становится каким-то родным и домашним. :-)

Очень интересна история создания knjižnega jezika, учитывая сложности кодификации, наличие вариантов (vzhodnoštajerski knjižni jezik, prekmurski knjižni jezik). Вообще в этом плане интересны публикации по диахронной социолингвистике (Kozma Ahačič тому яркий пример - как писались протестантские книги, кто их читал и т.д.).

 

ЗЫ: ljubljanščina - не диалект, а mestni govor по терминологии. Mariborščina - тоже не диалект (всё перечислено по диалектальным группам, тогда уж надо štajerščina мариборского разлива писать). :-)

 

 

 

Изображение пользователя Administrator.

Slovenščina?

Красиво все это сказано..))
А истина, как всегда, видимо где-то посредине...

Изображение пользователя Bucika.

Slovenščina?

О терминологии? Истину определить невозможно, понятно. Есть некоторые принятые конвенции (диалектология всё же наука), возникшие на основании исследований (тяжкий труд, одни анкеты чего стоят, в которых несколько сотен вопросов).

Так же как есть исследования кодификации языка и т.д.

Или Вы вообще о восприятии данной темы? :-)

Я считаю, что проблемы непонимающего - его собственные проблемы, и не ему судить, как какому народу жить и что делать со своим языком. Тем более что он об этом языке и народе мало что знает, судя по всему.

Ну и если кому-то больше по душе knjižni jezik, не значит, что диалекты нужно гнать поганой метлой. Не стоит всё же забывать о том, что те же диалекты - родные языки для большой части, а общесловенский вторичен в данном случае.

 

 

Изображение пользователя Administrator.

Slovenščina?

Я вообще думаю, что затронутая тема могла бы стать основой для доклада или конференции.
Что если бы уважаемые Bucika и ElenaB взялись за её подготовку и проведение? Уверен, что еще кто-то принял бы участие..
Учитывая, что вопрос касается всех без исключения, можно предположить, что послушать мнение профессионалов и поучаствовать в обсуждении соберется достаточно большая аудитория))
Лично я встречал многих словенцев, которые искренне считают, что язык "засорен", есть и другие мнения.
Думаю, что, если такая конференция (доклад, встреча и т.д.) состоится, надо будет обязательно пригласить и словенских лингвистов.
В общем, жду предложений от заинтересованных в организации такого мероприятия.

Изображение пользователя Bucika.

Slovenščina?

На какую конкретно тему, knjižni jezik vs. narečja v slovenskem prostoru? Или какой-то другой аспект? Могу порекомендовать людей (ну и спросить, согласны ли участвовать), которые этим занимаются, но нужны конкретные предложения по теме и т.д.

Мне кажется, что в вашепредложенном мной варианте теме (навскидку) вопрос слишком широко поставлен, и вообще в словенском контексте это всё уже обсуждено так или иначе (роль диалектов  в сохранении культуры, диалекты как родные языки - мосты к выученному лит. языку и т.д.). Разве что покопаться конкретно и найти что-то новое.

Или тема в контексте изучения языка иммигрантами? Но это уже больше "проблема" Centra za slovenščino. Мне кажется, те, кто живёт в среде с преобладающим диалектом, его и учит в итоге из среды.

Не знаю, в общем ...

 

Изображение пользователя Administrator.

Slovenščina?

Тема могла бы быть примерно такой -
"Словенский язык в Словении - стереотипы и заблуждения",
ну или что-то в этом роде..)

Изображение пользователя Bucika.

Slovenščina?

Провокационная тема, хехе. :-) Напишу в приват пока сегодня вечером.

Slovenščina?

Уважаемая   Bucika!  .Нас всех очень радует, что Вы так хорошо разбираетесь в теме, но речь    была о этических аспектах употребления диалектов.Когда учитель математики в школе говорит на корошком диалекте и мой сын его не понимает, т.к. мы живем на приморском - это кто со "своим самоваром лезет"? Словенцы действительно не трудятся, попав в среду с другим диалектом, ассимилироваться в языковом смысле - у них это не считается " моветоном"! Нам, иностранцaм, это очень мешает, особенно если у говорящего не очень хорошая дикция.В Армении тоже есть районы, диалект которых для ереванца почти непонятен, но если человек переселился в другой город, он не продолжает упорно говорить на своем диалекте, а старается говорить на литературном армянском. Этим он показывает своё уважение до среды, в которой он сейчас находится.Не могу представить себе, чтобы в государственном учереждении в Кировакане чиновник с тобой говорил на карабахском диалекте!

Изображение пользователя Bucika.

Slovenščina?

Gayane, не надо всех словенцев под одну гребёнку, ок? Люди разные бывают, многие в formalnem govornem položaju используют всё же zborni jezik (устный вариант литературного общесловенского) или приближённый к нему код. А уж как "прогрессировал" Янез Янша в последние годы, хехе.

Некоторых надо отдельно просить, чтобы диалект использовали, а не переходили постоянно на общесловенский, назовём его для простоты так (так, несколько примеров вспомнилось из того же Прекмурья, например).

В университете (скажу о словенистике) с первого курса вдалбливают в голову кучу всего о моветонном использовании диалекта даже на уровне фонетики (о ужОс, у кого-то доленьское аканье в одном слове пробилось) и на диалектологии специально уточняют, например, что диалекты приветствуются, чтобы народ не боялся говорить. И есть на первом курсе предмет Vaje iz pravorečja, который обязателен для всех безоговорочно. Экзамен трудно сдать даже носителям, надо сказать. Это моя "среда обитания", поэтому пишу о ней.

Что "каринтийского" было в речи профессора? Лексика, фонетика? Некоторые русскоязычные (так, из наблюдений) здесь не блещут правильным произношением звуков. Вы скажете, что русский Вам родной, а словенский - иностранный, понятно. Но общесловенский для многих словенцев - такой же иностранный, как и для Вас. Можно научиться использовать иные, чем дома, слова, но "акцент" не так просто убрать. Плюс не во всех диалектах есть тонематическое ударение (у штайерцев его вообще нет, так же как есть "проблемы" с узкими "о" и "е"). Системы звуков различаются даже внутри 7 общепринятых диалектальных баз (gorenjska, dolenjska, štajerska, panonska, primorska, koroška, rovtarska, есть ещё "неофициальная 8" - mešani kočevski govori, но они пока не диалектальная база, так, на возможном пути к ней), плюс разное развитие краткого и долгого вокализма, разная степень редукции (сравните что-нибудь из гореньского и севернобелокраньский диалект доленьской базы, например). Прошу прощения, смотрю со своей колокольни.

Вы приехали в чужую страну, будьте добры учитывать её особенности, в том числе и языковые. А не орать, как некоторые в теме (выше), которые и общесловенского не знают, а всё туда же - рассуждать.

Я понимаю Ваши трудности, но уж как есть в этой стране. Не Вам менять ситуацию.

Я рада, что Вас (или вас, не знаю уж, о себе ли Вы говорите или о группе людей) радует, только сарказма не понимаю. Можно говорить о чём-то, зная, о чём идёт речь, но когда человек, толком не владеющий, судя по всему, языком и вообще культурной обстановкой в этой сфере, пишет в стиле "что за нация словенцы", это, по меньшей мере, смешно. Мне, Вам, возможно, нет. Но для того мы тут и общаемся.

 

 

 

 

Изображение пользователя Katja.

Slovenščina?

Bucika , а в общем то Гаяне была права. Почему это я или мой ребенок должны знать все диалекты люблянский, мариборский. приморский, а сам учитель (это уже ее конкретный пример, если вы там суть ее ответа не уловили) как говорил на (например) мариборском не старается вникнуть в приморский говор. преподавая в приморской школе? Кто тут осел?

Изображение пользователя Bucika.

Slovenščina?

В Любляне нет диалекта, по юго-западу проходит старая граница между гореньской и доленьской группой, но диалекта в прямом смысле нет.

Осёл учитель (или так учился, потому что учителей учат тонкостям произношения в том числе, у нас на факультете точно, я не будущая учительница, но программа у нас общая, кроме специальных предметов типа педагогики, андрагогики и т.д., на педагогическом в Мариборе, если тот учитель оттуда, думаю, тоже), но приехавший человек должен по крайней мере уважать культуру страны и не позволять себе высказываний, которые были в этой теме, тем более если он о ней мало что знает. Я не про упомянутого Вами человека, а про некоторые другие посты. Мой ответ был скорее ответом на всё до кучи.

Но посты в стиле "что за народ", "словенцы не приспосабливаются" и т.д. - бред сивой кобылы. Хотя если кого-то устраивает жить в своём закрытом мирке и не видеть жизни вокруг, это его выбор.

 

Изображение пользователя Administrator.

Slovenščina?

Какая, оказалось, животрепещущая тема!..

Почему-то вспомнилась история, как тётя Сара, прожив в Нью-Йорке некоторое время, жаловалась, что она тут уже 6 лет, а "они" до сих пор русский не выучили..)
А еще вспоминается ситуация в одной известной мне словенской организации, когда с приходом нового директора почему-то перестали продлевать контракты иностранцам..

Русские в Словении. Или, что правильней, Русскоязычная диаспора в Словении - могло бы прелюбопытное исследование получиться!)))

Изображение пользователя LIDOS.

к слову

 из справочника...
Словенский язык - один из индоевропейских языков. Входит в славянскую группу, южную подгруппу.  Число говорящих – около 2,1 миллионов человек. Имеет 49 диалектов, которые объединяются в 7 основных диалектых групп. Грамматический строй флективный, преобладают синтетические способы выражения грамматического значения. Сохраняются формы двойственного числа.

Изображение пользователя Катя.

к слову

О как! И сразу все вопросы о диалектах отпадают))))))))))

Изображение пользователя Bucika.

Если кому-нибудь интересно ...

Sent: Thursday, January 15, 2009 6:58 PM
Subject: jez. kavarna v Mohorjevi

Jezikovna kavarna v torek, 20. 1. 2009 ob 17. uri.
Nazorjeva 1, Ljubljana, http://www.mohorjeva.org

Narečja - najintimnejše izrazilo narodove biti.

Prof. Janez Perpar se bo pogovarjal z dr. Vero Smole, profesorico
na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Vljudno vas vabimo, da se nam
pridružite ob skodelici kave in zanimivem pogovoru.